ぶらり所沢ニュータウン

アクセスカウンタ

zoom RSS フライングって!?

<<   作成日時 : 2012/01/07 22:35   >>

なるほど(納得、参考になった、ヘー) ブログ気持玉 20 / トラックバック 0 / コメント 6

フライングガーデンでは、いつもは最も安いハンバーグメニューの「ハンバーグランチ」を注文することが多いのですが、メニュー表に記載されていた「新」の文字に惹かれ「ペッパーハンバーグランチ」(714円)を注文することに。
画像

待つこと10分。
いつもながら、鉄のプレートの上ではハンバーグの肉汁とソースが激しくジュージューと音をたてながら運ばれてきました。
画像

お味は、デミソースと生クリームが程良くミックスされ、粗挽きの黒胡椒がピリッとした風味と辛味を効かせていて、結構美味しいかも(^^)

ところで、「フライングカーペット」といえば、「空飛ぶ絨毯」とか「魔法の絨毯」などと訳され「千夜一夜物語」にも登場するものですよね。
では、「フライングガーデン」とは?
※木目を基調とした店内の様子。
画像

店名の由来は・・・、
「上昇志向で仕事に励み、最高の商品、サービス、店舗でお客様のところまで飛んで行きたいという気持ちを『Flying』に、緑豊かなお店で人との触れ合いを大切にし、お客様にやすらぎを感じていただけるようなホスピタリティレストランへの指向を『Garden』で表している」とのこと・・・

「空飛ぶ庭」という意味でもなければ、何らかの物語に登場するものでもなかったんですね。
意味するところは、かなりこじつけ気味な感じがしなくもないのですが…(ゴメンナサイ。。。^^;)。
※オレンジ色を基調とした店舗の外観。
画像

ちなみに、徒競走などで合図より先にスタートしてしまうことをフライングスタートと言いますが、実際の英語圏では「breakaway」というそうです。

「Flying start」というのは一説には和製英語とも言われていますが、“絶妙なほど素晴らしいスタート”という意味があるという説も。
正反対の意味になるなんてちょっと面白いかも。

テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ
気持玉数 : 20
なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー)
ナイス ナイス ナイス ナイス ナイス ナイス
面白い 面白い

トラックバック(0件)

タイトル (本文) ブログ名/日時

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(6件)

内 容 ニックネーム/日時
和製英語って大概英語圏では通用しないのがほとんどなのに、真逆の意味で通用するというのも不思議な感じですね〜
ちしゃねんこ
2012/01/08 00:02
ちしゃねんこさん、こんばんわ。
和製英語って英語のようでいて、実は日本語なんですよね。
「ペーパーカンパニー」が英語圏では製紙会社という意味だったり、「アフターサービス」では全く意味が通じなかったりと…
もっともらしく聞こえるだけに、紛らわしくてちょっと厄介ですよね。
もっとも私の場合、紛らわしいままでも全く困らない生活を送っていますが。。。(^^;
とんび
2012/01/08 21:40
フライングガーデンって
どんな意味なんだろうって
思ってたんですよね。
今年も宜しくお願い致します。
とおちゃん
2012/01/09 07:08
とおちゃんさん、こんばんわ。
こちらこそ、本年もよろしくお願いいたします(^^)

私も以前から、「フライングガーデン」という店名の由来が気になっていたんですよね。
で、分かってみての感想は「・・・」。
正直、あまりピンとこないんですよね…(^^;
これも和製英語といえば、まさにその通りなんでしょうが、“ホスピタリティレストラン”という意味まで込めてあるとは「ちょっと欲張り過ぎ!?」という印象も。
とんび
2012/01/09 22:45
とんびさん、こんばんは^^

お手頃価格で美味しそうですね^^
それにしても言葉にしても文化にしても、取り入れて独自のものにしてしまうところが、ある意味日本人って凄いな〜と感じますね^^ 
taka_c230
2012/01/10 21:58
taka_c230さん、こんばんわ。
確かに、海外から様々なものを取り込んで日本独自のものにする力は、ある意味凄いですね。
ただ外国人にとって日本語は、読み方が何通りもある漢字のほか、ひらがなやカタカナ、そして和製英語まであるのでは、ただでさえ難しいといわれている日本語をさらに難しくさせているんでしょうね。。。
とんび
2012/01/10 23:19

コメントする help

ニックネーム
URL(任意)
本 文
フライングって!? ぶらり所沢ニュータウン/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる